Canada

Ô Canada
Ô Canada

Ô Canada

Ô Canada est l'hymne national du Canada. Le poème a été originellement commissionné par le Lieutenant-gouverneur Théodore Robitaille pour la cérémonie de la Saint-Jean-Baptiste. Basile Routhier composa le texte et Calixa Lavallée la musique. Les paroles originelles ont été écrites en français et traduites en anglais en 1906. Robert Stanley Weir, juge et poète amateur de 52 ans, a écrit en 1908 une version anglaise qui n'est pas une traduction littérale de la française. Le chant est devenu de plus en plus connu au cours des années et s'est imposé comme un populaire chant patriotique canadien.

Les premières notes de la mélodie ressemblent à celles de l'acte II de l'opéra La Flûte enchantée de Mozart, soit celles de la Marche des Prêtres. La chanson est devenue de facto hymne national en 1939 lors de la visite du roi George VI à Ottawa, et a été adopté de manière officielle par un acte du Parlement en date du 1er juillet 1980, c'est-à-dire en Fête du Canada. Les paroles de la version anglaise ont été modifiés à deux reprises en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes ; la version française quant à elle n'a pas été modifiée. Les deux versions se composent de quatre strophes, mais généralement seule la première strophe et le premier refrain sont chantés aujourd'hui. Une version bilingue a été également introduite, et est utilisée lors d'un événement national ou bien international.

Vive la Canadienne est une chanson qui était utilisée comme hymne national par les Canadiens français avant que ceux-ci n'adoptent le Ô Canada comme hymne national.

En 2002, lors de sa visite au Canada, le pape Jean-Paul II a chanté les vers « Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix ! » pour rappeler les origines chrétiennes du pays et de l'hymne.

Les paroles de la version anglaise ont été modifiées le 31 janvier 2018 via un projet de loi : la phrase « true patriot love in all thy sons command » a été remplacée par « true patriot love in all of us command » afin qu'il n'y ait aucune distinction de genre.

En savoir plus : Ô Canada - Canada

Paroles

Version anglaiseVersion originale en français
O Canada! Our home and native land!
True patriot love
in all thy sons command.
With glowing hearts
We see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Paroles retirées
O Canada! Where pines and maples grow,
Great prairies spread
And Lordly rivers flow.
How dear to us thy broad domain,
From East to Western Sea!
The land of hope
for all who toil,
The True North strong and free!
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada! Beneath thy shining skies,
May stalwart sons and
gentle maidens rise,
To keep thee steadfast
through the years
From East to Western Sea!
Our own beloved native land,
Our True North, strong and free!
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Ruler supreme, who hearest humble prayer,
Hold our dominion within thy loving care.
Help us to find, O God, in thee
A lasting rich reward.
As waiting for the better day,
We ever stand on guard.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
Ô Canada ! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux !
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix !
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits,
Protégera nos foyers et nos droits.


 
Paroles retirées
Sous l'œil de Dieu, près du fleuve géant,
Le Canadien grandit en espérant.
Il est né d'une race fière,
Béni fut son berceau.
Le ciel a marqué sa carrière
Dans ce monde nouveau.
Toujours guidé par sa lumière,
Il gardera l'honneur de son drapeau,
Il gardera l'honneur de son drapeau.
 


De son patron, précurseur du vrai Dieu,
Il porte au front l'auréole de feu.
Ennemi de la tyrannie
Mais plein de loyauté,
Il veut garder dans l'harmonie,
Sa fière liberté.
Et par l'effort de son génie,
Sur notre sol asseoir la vérité,
Sur notre sol asseoir la vérité.



Amour sacré du trône et de l'autel,
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel !
Parmi les races étrangères,
Notre guide est la loi :
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la foi.
Et répétons, comme nos pères,
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi ! »
Le cri vainqueur : « Pour le Christ et le roi ! ».