Liban

Hymne national du Liban
Hymne national du Liban

Hymne national du Liban

L'hymne national du Liban (en arabe : النشيد الوطني اللبناني / an-našīd al-waṭaniyy al-lubnānī) a été écrit par Rachid Nakhlé et composé par Wadia Sabra. Il a été adopté le 12 juillet 1927, sept ans après la proclamation de l'état du Grand Liban pendant le mandat français.

En savoir plus : Hymne national du Liban - Liban

Paroles

Translittération de l'arabeTraduction en français
kullu-nā li-l-waṭan,
li-l-ʿulá li-l-ʿalam
milʾu ʿayn iz-zaman,
sayfu-nā wa-l-qalam
sahlu-nā wa-l-jabal,
manbitun li-r-rijāl
qawlu-nā wa-l-ʿamal
fī sabīli l-kamāl
kullu-nā li-l-waṭan,
li-l-ʿulá li-l-ʿalam,
kullu-nā li-l-waṭan

šayḵu-nā wa-l-fatá,
ʿinda ṣawṭi l-waṭan
usdu ġābin matá,
sāwarat-nā l-fitan
šarqu-nā qalbu-hu,
abadan lubnān
ṣāna-hu rabbu-hu,
li-madá l-azmān
kullu-nā li-l-waṭan,
li-l-ʿulá li-l-ʿalam,
kullu-nā li-l-waṭan

baḥru-hu barru-hu,
durratu š-šarqayn
rifdu-hu birru-hu,
māliʾu l-quṭbayn
ismu-hu ʿizzu-hu,
munḏu kāna l-judūd
majdu-hu ʾarzu-hu,
ramzu-hu li-l-ḵulūd
kullu-nā li-l-waṭan,
li-l-ʿulá li-l-ʿalam
kullu-nā li-l-waṭan
Tous pour la patrie,
pour la gloire et le drapeau.
Par l’épée et la plume,
nous marquons les temps.
Notre plaine et nos montagnes
font des hommes vigoureux.
À la perfection nous consacrons
notre parole et notre travail.
Tous pour la patrie,
pour la gloire et le drapeau.
Tous pour la patrie.

Nos vieux et nos jeunes
attendent l’appel de la patrie.
Le jour de la crise,
ils sont comme les lions de la jungle.
Le cœur de notre Orient
demeure à jamais le Liban.
Que Dieu le préserve
jusqu’à la fin des temps.
Tous pour la patrie,
pour la gloire et le drapeau.
Tous pour la patrie.

Sa terre et sa mer
sont les joyaux des deux orients.
Ses bonnes actions
envahissent les pôles.
Son nom est sa gloire
depuis le début des temps.
Son cèdre est sa fierté,
son symbole éternel.
Tous pour la patrie,
pour la gloire et le drapeau.
Tous pour la patrie.