Mauritanie
Nachid al-watani
L'hymne national mauritanien (en arabe, Nachid al-watani al-Mauritani النشيد الوطني الموريتاني) est l'hymne officiel de la Mauritanie depuis 2017 .
Son texte a été écrit par une commission de poètes désignée par les autorités mauritaniennes suite à la révolution constitutionnelle d'aout 2017. Le nouvel hymne a été choisit en remplacement de l'ancien hymne, appelé aussi Nachid al-watani al-mauritani, jusqu'alors utilisé depuis l'indépendance du pays en 1960. Il fut changé car il était jugé comme pas assez patriotique et manquant d'enthousiasme.
En savoir plus : Nachid al-watani - Mauritanie
Paroles
Translittération de l'arabe | Traduction en français |
Bilāda l-ubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yudām Ayā Mūrītāni rabī'i al-uyām Wa-rukna s-samāḥati thaġra s-salām Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-'einda nidāki nulabbī ajal Budūru samāiki lam taḥjabi Wa-shamsu jabīniki lam taġrubi Namāki l-amājidu min ya'rubi Li'ifrīqīa l-manba'e l-'adhabi Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-'einda nidāki nulabbī ajal Ra-ḍha'anā libāna n-nadā wā-l-ibā Sajāyā ḥamalna janān ṭayibā Wa-mar 'an ḥaṣībān, wa-in ajdabā Samaunā, fakāna l-anā ar-ḥabā Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-'einda nidāki nulabbī ajal Saqainā 'aduaki ṣābān wa-murān Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarā Nuqāuimuhu ḥaithu jāsa wa-murrān Nurattilu in-na ma‘a l-‘usri yusrā Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Wa-'einda nidāki nulabbī ajal Qafaunā ar-rasūl bi-nahjin samā Ila sidrati l-majd fauqa as-samā Ḥajaznā ath-thurayyā lanā sullamā Rasamnā hunalika ḥadda l-ḥimā Aḥadhnāki 'ahdā hamalnāki wa-'adān Wa-nhudīki sa'adān lijilin aṭal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilauni l-amal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-'einda nidāki nulabbī ajal | Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir La Mauritanie printemps de l’harmonie Fief du livre intouchable A ton appel nous répondons oui Les lunes de ton ciel ne sont jamais couverts Et le soleil de ton front ne se couche jamais Les glorieux des arabes t’ont développée Pour la source délicieuse de l’Afrique Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir A ton appel nous répondons oui Nous avons tété les laits de l’auto louange et de l’orgueil Des coutumes qui portent des fruits agréables Et un pâturage riche même s’il est aride Nous sommes montés au ciel et nous sommes réconfortés Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir A ton appel nous répondons oui Nous avons administré à tes ennemis une boisson amère Et il n’a pas eu de place ni de stabilité Nous résistons devant lui là où il est Nous lisons avec le difficile il y’a le facile Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir A ton appel nous répondons oui Nous suivons le prophète avec une méthode haute Jusqu’au jujubier de la gloire dans le ciel Nous avons réservé la pléiade comme escalier Et nous avons placé la frontière de l’intégrité Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir A ton appel nous répondons oui Nous t’avons pris comme engagement et on t’a porté comme promesse Nous couvrirons tes collines avec la couleur de l’espoir A ton appel nous répondons oui » |